язык → морфология → местоимения
местоимение — pronomo
1. личные местоимения — personelos pronomos
| местоимение |
перевод |
| je |
я |
| tu |
ты |
| nous [ ну ] |
мы |
| vous [ ву ] |
вы |
| il |
он |
| elle |
она |
| ezo |
оно |
| ećzi [ эччи ] |
они |
| падеж |
ед. ч. |
мн. ч. |
| им. п. |
je — я |
nous — мы |
| род. п. |
me (moi) — меня |
nous — нас |
| дат. п. |
me — мне |
níese — нам |
| вин. п. |
me — меня |
nous — нас |
| твор. п. |
migo — мной |
namé — нами |
| предл. п. |
me — (обо) мне |
nous — (о) нас |
| падеж |
ед. ч. |
мн. ч. |
| им. п. |
tu — ты |
vous — вы |
| род. п. |
te (toi) — тебя |
vous — вас |
| дат. п. |
te — тебе |
víese — вам |
| вин. п. |
te — тебя |
vous — вас |
| твор. п. |
tigo — тобой |
vamé — вами |
| предл. п. |
te — (обо) тебе |
vous — (о) вас |
| падеж |
ед. ч. |
мн. ч. |
| им. п. |
il — он |
elle — она |
| род. п. |
luí — его |
lua — её |
| дат. п. |
luí — ему |
lua — ей |
| вин. п. |
luí — его |
lua — её |
| твор. п. |
ílligo — им |
élligo — ею |
| предл. п. |
ilý — (о) нём |
ellý — (о) ней |
| падеж |
ед. ч. |
мн. ч. |
| им. п. |
ezo — оно |
ećzi — они |
| род. п. |
ezo — его |
echiez — их |
| дат. п. |
erzzé — ему |
echiez — им |
| вин. п. |
ezo — его |
echiez — их |
| твор. п. |
ézigo — им |
echiz — ими |
| предл. п. |
ezý — (о) нём |
ećzi — (о) них |
Примеры:
| пример |
| — De qui Huán approndute heyo? — De moi |
| перевод |
| — От кого Хуан узнал это? — От меня |
| |
| пример |
| Je te scribo lo lettero di ellý |
| перевод |
| Я пишу тебе письмо о ней |
| |
| пример |
| Heyo est realizado tigo |
| перевод |
| Это совершено тобой |
2. возвратные местоимения — restrontos pronomos
Возвратных местоимений в языке францозерро два: se и soy. Первое употребляется с возвратными глаголами, а второе означает «себя»:
| пример |
перевод |
| uno garìone se waxe |
мальчик моется |
| una fýe se laffe |
девочка смеется |
| |
| pour soy |
для себя |
| de soy |
от себя |
| ater soy |
в себе, в себя |
| |
| пример |
| Heyo male suvre même toute pour soy |
| перевод |
| Этот мужчина делает сам всё для себя |
В творительном падеже soy изменяется на sań:
| пример |
| Tamara me touche con sań |
| перевод |
| Тамара берет меня с собой |
3. притяжательные местоимения — propnos pronomos
| ед. ч. |
мн. ч. |
| м. / ср. р. |
ж. р. |
|
| mio — мой |
ma — моя |
mi — мои |
| teo — твой |
túa — твоя |
ti — твои |
| illo — его |
illa — его |
illi — его |
| ello — её |
xa — её |
elli — её |
| nôtre — наш, наша, наши |
| vôtre — ваш, ваша, ваши |
| ezro — его |
ezra — его |
ezri — его |
| exêtre — их |
| soi — свой, своя |
sois — свои |
Примеры:
| пример |
| Mio caso est fatí de túa scola |
| перевод |
| Мой дом далеко от твоей школы |
4. указательные местоимения — indicativos pronomos
| пример |
перевод |
| heyo |
этот / это |
| heya |
эта |
| heyos (heyas) |
эти |
| |
| aquez |
тот |
| áqueza |
та |
| áquezo |
то |
| áquezis |
те |
Примеры:
| пример |
| Heya gazetta, que je lio, est russa |
| перевод |
| Эта газета, которую я читаю, русская |
| |
| пример |
| Par áquezo rohé je vizú mio amío |
| перевод |
| Тем утром я увидел своего друга |
5. вопросительные местоимения — questinozos pronomos
5.1 Quel (quela, quelo, quels) — какой (-ая, -ое, -ие)
| пример |
| De quel ville em vous? |
| перевод |
| Из какого вы города? |
| |
| пример |
| Je nouo denté bìen, quel route níese futurdore allir |
| перевод |
| Я знаю очень хорошо, какой путь нам предстоит пройти |
| |
| пример |
| Quel número d’autobus estet heyo? |
| перевод |
| Какой это был номер автобуса? |
5.2 Qûali — сколько
| пример |
| Qûali homrées se resteze? |
| перевод |
| Сколько людей остается? |
| |
| пример |
| Pasize (je) non nouo qûali tìempo |
| перевод |
| Прошло не знаю сколько времени |
5.3 Que — что, который (-ая, -ое, -ые)
| пример |
| Qu’est heyo? |
| перевод |
| Что это? |
| |
| пример |
| Que canvo tu denir? |
| перевод |
| Что ты можешь сказать? |
| |
| пример |
| Je nuo los homrées, con que se quessertize le sâme |
| перевод |
| Я знаю людей, с которыми случилось то же самое |
5.4 Qui — кто
| пример |
| Qui canve être excepti luí? |
| перевод |
| Кто может быть кроме него? |
| |
| пример |
| Qui as heyas fýes? |
| перевод |
| Кто эти девушки? |
5.5 Qro (qra, qro, qri) — чей (чья, чье, чьи)
| пример |
| Qra pina est heyo? |
| перевод |
| Чья это ручка? |
5.6 Wotri — куда
| пример |
| Wotri ette tu se gallado allir? |
| перевод |
| Куда ты собираешься идти? |
5.7 Quonde — когда
| пример |
| Quonde nous canvaś suvrir heyo? |
| перевод |
| Когда мы можем сделать это? |
5.8 Que für — зачем
| пример |
| Que für luí est nessi quittar? |
| перевод |
| Зачем ему надо уйти? |
5.9 Pourquoi — почему
| пример |
| Pourquoi no? |
| перевод |
| Почему нет? |
6. неопределенные местоимения — indefinitos pronomos
6.1 Quelquí — некто, кто-то, кто-нибудь, кто-либо
| пример |
| Quonde quelquí parle, listenaye attentioni |
| перевод |
| Когда кто-то говорит, слушай внимательно |
6.2 Quelquè — нечто, что-то, что-нибудь, что-либо
| пример |
| Je non nouo, qu’est heyo, no senseno: quelquè m’alarme |
| перевод |
| Я не знаю, что это, но чувствую: что-то тревожит меня |
6.3 Quiz — некоторый (-ая, -ое, -ые)
| пример |
| Quiz homrées m’irroteze |
| перевод |
| Некоторые люди меня раздражают |
6.4 Qûaliquoie — сколько-нибудь, несколько, насколько
| пример |
| Est tôte quetá qûaliquoie esprito homrée? |
| перевод |
| Есть ли здесь хоть сколько-нибудь умный человек? |
| |
| пример |
| Je treo, heyo est qûaliquoie stranni |
| перевод |
| Я думаю, это несколько странно |
6.5 Tantiquoie — столько-то
| пример |
| Il me givrute tantiquoie malnos |
| перевод |
| Он дал мне столько-то денег |
6.6 Quelquoie — какой-то, какой-нибудь
| пример |
| Adìona par lo rohé la weda estet quelquoie straña |
| перевод |
| Сегодня утром погода была какая-то странная |
6.7 Qroquoie — чей-то, чей-нибудь
| пример |
| Qroquoie automobile impedute passañeros |
| перевод |
| Чей-то автомобиль мешал прохожим |
6.8 Wotriquoie — куда-то, куда-нибудь
| пример |
| Elle me norute allir wotriquoie |
| перевод |
| Она звала меня куда-то пойти |
6.9 Qlequonde — когда-то
| пример |
| Heyo estet qlequonde ontani |
| перевод |
| Это было когда-то давно |
6.10 Quondequoie — когда-нибудь
| пример |
| Los homrées s’esperìeze, que quondequoie xanjanerrane le monde |
| перевод |
| Люди надеются, что когда-нибудь изменят мир |
6.11 Que-für-quoie — зачем-то, зачем-нибудь
| пример |
| Que-für-quoie il tornute ur uno vìalle |
| перевод |
| Он зачем-то свернул в переулок |
6.12 Qlepourqouie — почему-то
| пример |
| Qlepourquoie Iván s’ustute |
| перевод |
| Иван почему-то испугался |
6.13 Toute — весь (вся, всё, все)
| пример |
| Toute los bambinos vanteze für echièz amierni |
| перевод |
| Все дети хотят, чтобы их любили |
6.14 Xaque — всякий (-ая, -ое, -ие)
| пример |
| Xaque affa vante fluettir |
| перевод |
| Всякая птица хочет летать |
6.15 Sey — каждый (-ая, -ое, -ые)
| пример |
| Sey est musto nouir los reglos |
| перевод |
| Каждый должен знать правила |
6.16 Eino — иной
| пример |
| Eino paq tal forzzado vìento spane, que se heze, est âbli afluettir |
| перевод |
| Иной раз дует такой сильный ветер, что кажется, можно взлететь |
6.17 Ánido (ánida, ánido, ánidi) — любой (-ая, -ое, -ые)
| пример |
| Ur ánido quesse |
| перевод |
| В любом случае |
6.18 Otro (otra, otro, otri) — другой (-ая, -ое, -ие)
| пример |
| J’alleyenne anté te ur otro paq |
| перевод |
| Я зайду к тебе в другой раз |
7. отрицательные местоимения — negativos pronomos
7.1 Niquí — никто
| пример |
| Niquí vantute waxar le florto |
| перевод |
| Никто не хотел мыть полы |
7.2 Niquè — ничто
| пример |
| Niquè luí impedetra execütir heyo tache |
| перевод |
| Ему ничто не помешает выполнить это задание |
7.3 Neno — нечего
| пример |
| Paul sute neno denir ur ánsero |
| перевод |
| Павлу нечего было сказать в ответ |
7.4 Nozo — ничего
| пример |
| Je non suo nozo |
| перевод |
| У меня ничего нет |
7.5 Niquel (niquela, niquelo, niquels) — никакой (-ая, -ое, -ие)
| пример |
| Niquela fýe non se compe con nôtre béllina |
| перевод |
| Никакая девушка не сравнится с нашей красавицей |
7.6 Niqro (niqra, niqro, niqri) — ничей (-я, -е, -и)
| пример |
| Niqri couyas canve luí humilìar |
| перевод |
| Ничьи насмешки не могут унизить его |
7.7 Intertí — негде
| пример |
| Níese estet intertí repetir |
| перевод |
| Нам негде было репетировать |
7.8 Nitertí — нигде
| пример |
| Nitertí tu non fandeyenne tal livre |
| перевод |
| Ты такую книгу нигде не найдешь |
7.9 Inwotri — некуда
| пример |
| M’est inwotri ponar heya vaze |
| перевод |
| Мне некуда поставить эту вазу |
7.10 Niwotri — никуда
| пример |
| Adìona niwotri Jane non alletra |
| перевод |
| Сегодня Жан никуда не пойдет |
7.11 Nevèt — никогда
| пример |
| Nevèt denaye “nevèt” |
| перевод |
| Никогда не говори «никогда» |
7.12 No-que-für — незачем
| пример |
| Níese est no-que-für allir tuimi |
| перевод |
| Нам незачем туда идти |
7.13 Niqlaie — никак
| пример |
| Pourquoi niqlaie non canvo tu solvar heya tache? |
| перевод |
| Почему ты никак не можешь решить эту задачу? |